Why choose our technical translations?

Because we are able to offer a technical translation service with great experience in managing urgent translations in the most used languages. The quality of the result, thanks to the attention paid to every single customer at every stage of the translation process, the execution speed due to maximum flexibility in defining the timing of construction and reliability over the terms of delivery and formatting agreed upon are the advantages we offer. In three words caution, speed and reliability.

The importance of technical translations

The manuals of fundamental importance in the technical field: any machine or device must have a manual to ensure proper operation, use and maintenance. In addition, various European regulations stipulate inter alia the commitment to translate into various languages all the technical documentation for a product or equipment for the purpose of its marketing abroad.

Technical translations require then expertise and specialization, as well as adequate knowledge and vocabulary relevant to several areas treated in order to produce a product that meets the original requirements and that it is qualitatively adequate, clear and understandable.

The BW technical translation Translations

To ensure excellent quality, we carefully select the professionals we work with, we choose only translators with expertise in the specific field, who know the appropriate terminology and with which you can establish long relationships collaboration.

It is precisely in the field of highly specialized technical translations that we express our utmost competence. We offer technical online translation services to businesses, industries, builders and technical studies and charts, specialized in the production and presentation of manuals, catalogs and brochures.


Here are the areas where we have great experience:

  • Mechanic
  • Plumber
  • Electric
  • Naval
  • Aerospace

In particular as regards:

  • Technical files
  • Technical drawings in CAD
  • Booklets and manuals user/operator
  • Manuals for repair and maintenance user/operator
  • Specifications and product data sheets
  • Wiring diagrams
  • Assembly diagrams

What is the Tourist Translation?

Tourism is a sector in which the tourist translation has always been present. It is also one of the professional fields that generate more economic activity and, year after year, the tourist market experiencing growth globally.

Therefore, tourist translation entails the same challenges as the rest of specialized translation services. You must convey the original unequivocally to attract and convince the potential customer. We are an Agency of tourist translation we have as a motto:

The tourist industry, which integrates everything related to catering, accommodation and travel, historically always has been very competitive. The companies that comprise this sector are very diverse: agencies travel, companies rent, hotels, bed and breakfast, restaurants, airlines, tourist promoters, tour guides, etc.

There are million professionals who work daily in an activity that is closely linked to the tourist translations. There are many techniques used by companies in the tourist sector to differentiate themselves from their competitors, but one of the most important is the ability to transmit his message to the largest number of potential customers, regardless of the language that they speak.

“The tourist translation is intended to meet the growing information demand of tourism markets, both in the language of the country of origin and in the language of the country of destination”

In an increasingly globalized world, communication and Exchange are multiplying daily. People are more interested in travel, move, discover, crossing borders, experience other ways of living and learn new cultures. At the same time, there are more opportunities, means and resources to do so: from airlines with lower costs, best cars and highways, to more modern and fast means of transport.

Professionals and companies in the tourist sector together with the tourist translation agencies have succeeded in creating new services and tourism products in different languages, intended for a better informed public. Some examples are: tourism of adventure, ecotourism, wine tbest translation servicesourism, trekking, photographic safaris, specialized, travel in balloon, gastronomic tourism, etc. Undoubtedly the offer is increasingly more varied, specialized and aimed at a specific public.


“Translation desk apart from being a great source of information for the public to which it is intended, is a tool to engage in their own language and make you want to repeat the experience”

Regardless of the country of origin, the tourists are more comfortable and more predisposed to book a hotel, entering a restaurant, hire a tour, buy in a store, or rent a car, if before they gained access to all the information in their mother tongue.

According to recent studies, 96% of people prefer to be served, or find information in their language. Therefore, if we wish to attract new customers we must go to them in their language.

That is why, because of the growing exchange of tourists, are required to enterprises in the tourism sector as agencies of trips, shops, restaurants, hotels, etc., provide solutions to the problems created by the imperative need to communicate, expand into new tourist sectors or permanently maintain the confidence of customers.

What translates into the tourist translations?

The companies in the tourism sector must overcome difficulties and borders language and through collaboration with specialized in tourism translation agencies manage to connect with potential customers in any country in the world. Achieving, thus, offer your products, services or activities in any language.

It goes without saying that the quality of tourist translation requires the use of appropriate terminology of the treated field and the level of specialization of the document. However, only can be implanted parallels between the source text and its corresponding translation if these are based on the concept that the two have to share, without making the mistake of getting a translation whose base is the linguistic form.…